Autore |
Messaggio |
aquilareale
Utonto spendaccione
Registrato: 17/10/06 19:12 Messaggi: 474 Status: Offline
|
Inviato: Mer 17 Ott, 2007 19.22 Oggetto:
Traduzioni "fantasiose" dei titoli originali dei film |
|
Discussione iniziata qui:
http://www.vivereonline.com/viewtopic.php?p=91968#91968
Godfather ha scritto: |
P.S. Il titolo italiano originale è "Rollercar - Sessanta secondi e vai!". A quei tempi avevano una bella fantasia nel tradurre i titoli. Speriamo ripristinino il titolo originale "Fuori in 60 secondi" |
non è che oggi siano migliorati...walk the line, se mi lasci ti cancello, Prima ti sposo, poi ti rovino, suxbad.... e chissà quanti altri che adesso non mi vengono in mente
|
Top
|
|
|
Godfather
Sarto
Registrato: 10/03/06 10:43 Messaggi: 25282 Residenza: Napoli Status: Offline
|
Inviato: Mer 17 Ott, 2007 19.36 Oggetto:
|
|
Walk the line e Eternal sunshine of the spotless mind sono rimasti così in anche in italiano, anche se solo come sottotitoli di orrendi titoli italiani, ma in entrambi i casi l'home video ha ridato giustizia a questi film, mettendo il tiotlo originale come principale e il titolo italiano come sottotitolo. Suxbad ha solo il sottotitolo italiano (orrendo e senza significato alcuno, se non per fare una orrenda parodia di un film ancora più orrendo). Prima ti sposo, poi ti rovino invece sono d'accordo, qui la fantasia ha preso davvero il sopravvento (ma più che altro adesso lo fanno per spingere lo spettatore a vedere una boiata utilizzando un titolo che ricorda un film di successo)
_________________ Why do we feel it's necessary to yak about bullshit, in order to be comfortable? That's when you know you've found somebody special. When you can just shut the fuck up for a minute and comfortably enjoy the silence (Mia Wallace alias Uma Thurman, Pulp Fiction)
|
Top
|
|
|
aquilareale
Utonto spendaccione
Registrato: 17/10/06 19:12 Messaggi: 474 Status: Offline
|
Inviato: Gio 18 Ott, 2007 7.55 Oggetto:
|
|
infatti l'aver cambiato nell'home video il nome con cui il film è uscito al cinema riconosce appunto la poca attinenza del titolo scelto con il titolo originale.
per suxbad mi riferivo non solo al sottotitolo ( ) ma anche al fattro che hanno trasformato il per in x: va bene che è un film giovanile però sta veramente male....
|
Top
|
|
|
Godfather
Sarto
Registrato: 10/03/06 10:43 Messaggi: 25282 Residenza: Napoli Status: Offline
|
Inviato: Gio 18 Ott, 2007 7.58 Oggetto:
|
|
comunque anche l titolo pre-release era fantasioso: "Superbad - Maiali dietro ai banchi"
_________________ Why do we feel it's necessary to yak about bullshit, in order to be comfortable? That's when you know you've found somebody special. When you can just shut the fuck up for a minute and comfortably enjoy the silence (Mia Wallace alias Uma Thurman, Pulp Fiction)
|
Top
|
|
|
the.wizard
Utonto disgraziato
Registrato: 05/01/07 14:23 Messaggi: 3309 Residenza: Madrid Status: Offline
|
Inviato: Gio 18 Ott, 2007 8.07 Oggetto:
|
|
Seconde me questo ne batte parecchi... o almeno è da podio:
Il Giallo Del Bidone Giallo (Men at Work)
_________________
E' una vitaccia..... ci vuole un cacciavite grosso...
|
Top
|
|
|
Godfather
Sarto
Registrato: 10/03/06 10:43 Messaggi: 25282 Residenza: Napoli Status: Offline
|
Inviato: Gio 18 Ott, 2007 8.12 Oggetto:
|
|
Ci sarebbe anche Americani vs Glengarry Glen Ross
_________________ Why do we feel it's necessary to yak about bullshit, in order to be comfortable? That's when you know you've found somebody special. When you can just shut the fuck up for a minute and comfortably enjoy the silence (Mia Wallace alias Uma Thurman, Pulp Fiction)
|
Top
|
|
|
the.wizard
Utonto disgraziato
Registrato: 05/01/07 14:23 Messaggi: 3309 Residenza: Madrid Status: Offline
|
Inviato: Gio 18 Ott, 2007 8.36 Oggetto:
|
|
Godfather ha scritto: | Ci sarebbe anche Americani vs Glengarry Glen Ross |
.. veramente qui non saprei scegliere la meno peggio...
_________________
E' una vitaccia..... ci vuole un cacciavite grosso...
|
Top
|
|
|
Godfather
Sarto
Registrato: 10/03/06 10:43 Messaggi: 25282 Residenza: Napoli Status: Offline
|
Inviato: Gio 18 Ott, 2007 9.24 Oggetto:
|
|
vabbè, "Americani" non significa niente, mentre "Glengarry Glen Ross" fa riferimento alle proprietà immobiliari di cui si parla nel film
_________________ Why do we feel it's necessary to yak about bullshit, in order to be comfortable? That's when you know you've found somebody special. When you can just shut the fuck up for a minute and comfortably enjoy the silence (Mia Wallace alias Uma Thurman, Pulp Fiction)
|
Top
|
|
|
the.wizard
Utonto disgraziato
Registrato: 05/01/07 14:23 Messaggi: 3309 Residenza: Madrid Status: Offline
|
Inviato: Gio 18 Ott, 2007 9.28 Oggetto:
|
|
Godfather ha scritto: | vabbè, "Americani" non significa niente, mentre "Glengarry Glen Ross" fa riferimento alle proprietà immobiliari di cui si parla nel film |
Vabè ma mi sembra uno scioglilingua... Glengael glengaro..glengglen ..
_________________
E' una vitaccia..... ci vuole un cacciavite grosso...
|
Top
|
|
|
floyd
Utonto puttaniere
Registrato: 07/03/06 12:39 Messaggi: 6462 Residenza: N 45°37' / E 13°49' Status: Offline
|
Inviato: Gio 18 Ott, 2007 10.06 Oggetto:
|
|
the.wizard ha scritto: | Seconde me questo ne batte parecchi... o almeno è da podio:
Il Giallo Del Bidone Giallo (Men at Work)
|
Un filmone!
Ogni tanto me lo rivedo... fa cagare!
_________________
My EBT statistics
|
Top
|
|
|
hollywoodlady
Utonto spendaccione
Registrato: 09/11/06 14:08 Messaggi: 351 Status: Offline
|
Inviato: Gio 18 Ott, 2007 10.14 Oggetto:
|
|
un classico (nonostante non sia male) è Non Aprite Quella Porta.. traduzione letterale di The Texas Chainsaw Massacre
_________________ *THEY'RE COMING TO GET YOU BARBARA!*
|
Top
|
|
|
Godfather
Sarto
Registrato: 10/03/06 10:43 Messaggi: 25282 Residenza: Napoli Status: Offline
|
Inviato: Gio 18 Ott, 2007 10.21 Oggetto:
|
|
Altri due classici:
L'attimo fuggente vs Dead Poets Society
(se devo dire la verità, mi piace molto di più il titolo italiano)
La fiamma del peccato vs Double idemnity
_________________ Why do we feel it's necessary to yak about bullshit, in order to be comfortable? That's when you know you've found somebody special. When you can just shut the fuck up for a minute and comfortably enjoy the silence (Mia Wallace alias Uma Thurman, Pulp Fiction)
|
Top
|
|
|
Hiyuga
Utonto protestato
Registrato: 07/03/06 13:18 Messaggi: 589 Status: Offline
|
Inviato: Gio 18 Ott, 2007 12.51 Oggetto:
|
|
L'implacabile vs The Running Man (ossia un titolo a caso vs il titolo del gioco a cui deve prender parte Schwarzy nel film)
Rambo vs First Blood (e qui gli americani nei sequel han capito che l'avevamo vista giusta noi italiani)
007 Zona Pericolo vs 007 The Living Daylights (un titolo che non vuol dire nulla vs un'espressione di cui ancora adesso mi chiedo il significato)
007 Vendetta Privata vs 007 Licence to kill (titolo da giallo del sabato sera di Rai2.. Chissà perchè non hanno tradotto letteralmente il titolo.. Forse perchè..)
007 Licenza di Uccidere vs 007 Dr.No (..avevano già usato il titolo nel '62..)
|
Top
|
|
|
jake&elwood
Utonto protestato
Registrato: 20/01/07 20:02 Messaggi: 714 Residenza: Sacred Heart Hospital Status: Offline
|
Inviato: Gio 18 Ott, 2007 15.05 Oggetto:
|
|
Non so se qualcuno ci fece caso all'epoca, ma The Life Acquatic with Steve Zissou inizialmente era stato "tradotto" da noi così...
Poi si è passati ad un più fedele Le avventure acquatiche di Syeve Zissou...
_________________
|
Top
|
|
|
jake&elwood
Utonto protestato
Registrato: 20/01/07 20:02 Messaggi: 714 Residenza: Sacred Heart Hospital Status: Offline
|
Inviato: Gio 18 Ott, 2007 15.11 Oggetto:
|
|
così su due piedi:
vs.
vs.
Ne metto uno au contraire...
vs.
_________________
|
Top
|
|
|
|